مکالمه انگلیسی در مطب دکتر در زندگی روزمره کاربرد زیادی دارد. یکی از درسهایی که زبانآموزان در کلاسهای آموزش زبان انگلیسی یاد میگیرند، همین مکالمه است. این مکالمه به خصوص مسافرانی که به کشورهای خارجی سفر میکنند و یا افرادی که در محیط انگلیسی زبان بسر میبرند؛ در مراجعه به پزشک حتما نگران نوع مکالمه خود هستند که چطور جملات پزشک خود را متوجه شوند یا از مشکل خود بگویند. پس با یادگیری قسمت اعظم مکالمه انگلیسی در مطب دکتر با خیال راحتتر با پزشک خود ارتباط برقرار میکنید. البته امیدوارم دچار بیماری نشوید و همیشه سلامت و تندرست باشید.
فهرست عناوین این مقاله (کلیک کنید)
رفتن نزد دکتر
در بخش اول مقاله مکالمه انگلیسی در مطب دکتر، ابتدا باید جملاتی را کار کنیم که وقتی میخواهید به دکتر بروید ممکن است مورد استفاده شما قرار گیرد. به کلماتی که بزرگتر شده در مکالمه و در ترجمه دقت کنید:
I think you should see a doctor.
فکر میکنم باید به یک دکتر مراجعه کنید.
You look very pale. Should I call the ambulance?
رنگ پریده بنظر میرسی.به آمبولانس زنگ بزنم؟
I’m ill. I don’t feel well. I need a doctor. I must see a doctor.
مریضم. حالم خوب نیست. به دکتر نیاز دارم. باید سراغ دکتر بروم.
Doctor Bulb’s surgery hours are from 9 to 12 every morning.
ساعات کار مطب دکتر بالب هر روز صبح از ساعت 9 تا 12 است.
Where do I find the GP’s office (general practitioner office)?
کجا میتوانم مطب دکتر عمومی پیدا کنم؟
What are the consulting hours of the ENT (ear, nose and throat) specialist?
ساعات مشاوره متخصصین گوش، حلق و بینی چه ساعاتی است؟
Do I have to make an appointment?
آیا باید نوبت بگیرم؟
سوالات پزشک و پاسخهای بیمار
در بخش بعدی مکالمه انگلیسی در مطب دکتر، به سوال و جواب های بین پزشک و بیمار میپردازیم.
What’s the matter? Where’s the pain? What do you complain of?
مشکل چیست؟ کجای بدنتان درد دارد؟ ناراحتی شما چیست؟
Have you taken your temperature?
آیا درجه حرارت بدنتان را اندازه گرفته اید؟
For how long have you been feeling ill?
چند وقت است که مریض هستید؟
Take your clothes off. I’ll examine you. Let me take your pulse, please.
لباسهایتان را دربیاورید. من شما را معاینه میکنم. لطفاً اجازه بدهید نبض شما را بگیرم.
I’ll measure your blood pressure.
فشار خون شما را اندازه میگیرم.
Your blood pressure is rather high. Your blood pressure is too low.
فشارخون شما نسبتاً بالا است. فشارخون شما خیلی پایین است.
Let me sound your back. Take a deep breath. I’ll check your lungs.
اجازه بدهید صدای پشتتان رو بشنوم.نفس عمیق بکشید. ریه هایتان را چک میکنم.
Can I have a look? Where does it hurt?
میتوانم نگاهی بیاندازم؟ کجا درد میکند؟
Does it hurt here? Breath out slowly.
اینجا درد می کند؟ آرام نفستان را بیرون بدهید.
Show me your tongue. Poke out your tongue.
زبانتان را به من نشان بدهید. زبانتان را بیرون بیاورید.
Have you got any other symptoms?
هیچ علائم دیگری دارید؟
What infectious diseases have you had?
تا بحال چه بیماریهای عفونی داشتهاید؟
What have you eaten/drunk?
چه خوردهاید/نوشیدهاید؟
Have you been injured?
آیا زخمی شدهاید؟
Don’t worry. There’s no serious problem.
نگران نباشید. چیز خاصی نیست.
I don’t think it’s too serious.
فکر نمیکنم خیلی جدی باشه.
You’ve got to be vaccinated against tetanus.
باید واکسن کُزاز بزنید.
You must stay in bed and take this medicine three times a day, after meals.
باید استراحت کنید و روزانه سه بار بعد از غذا دارو مصرفکنید.
I’ll dress the wound and put a plaster on your arm.
من روی زخم شما گاز استریل میگذارم و دستتان را گچ میگیرم.
You must follow a diet; you need to rest and you shouldn’t worry.
باید رژیم بگیری، باید استراحت کنی و نباید نگران باشی.
Your test results have come in. The blood test came back negative.
نتایج آزمایش شما آمده. جواب آزمایش خون منفی است.
The biopsy shows a tumor.
آزمایش نمونه برداری نشان میدهد که تومور دارید.
It would be better if you went to hospital.
اگه بیمارستان بروید بهتراست.
Hopefully, there won’t be any complications.
امیدوارم مشکل حادی نباشد.
I don’t think you need chemotherapy.
فکر نمیکنم به شیمی درمانی نیاز داشته باشید.
I’ll give you a prescription. Take this medicine three times a day / after meals / an hour before lunch.
برای شما یه نسخه می نویسم. سه بار در روز این دارو را بخورید / بعد از غذا/ یک ساعت قبل از نهار.
You’ll soon be well again.
خیلی زود دوباره خوب خواهیشد
علائم و نشانههای بیمار
I’ve got a high temperature.
تبم بالاست.
I feel really rough.
خیلی بدحالم.
There’s a sharp pain here.
اینجا تیر میکشد.
I’ve got a pain in my limbs.
دست و پاهایم درد دارد.
I feel dizzy.
سرگیجه دارم.
I’ve got a kidney problem.
مشکل کلیه دارم.
I’ve got a splitting headache.
سردرد شدید دارم.
I often have nosebleeds.
اغلب اوقات خوندماغ میشوم.
I have diarrhea.
اسهال دارم.
I’ve lost my appetite.
اشتها ندارم.
I’ve got circulation problems.
مشکل گردش خون دارم.
My ears are buzzing.
گوشهایم وز وز می کنند.
I’ve sprained my wrist/ankle.
مچ دستم/قوزک پایم رگبهرگ شده. (پیچ خورده)
My hand/foot is badly swollen.
دستم / پایم ورم کرده.
واژگان پرکاربرد مکالمه انگلیسی در مطب دکتر
اینجا یک لیست از کلمات مربوط به پزشکی آوردهایم.
سعی کنید برای اینکه این کلمات را یاد بگیرید حتما در جملات انگلیسی استفادشان کنید، فیلم با موضوعات پزشکی ببینید، کتابهایی حول این موضوع بخوانید و یا مستند تماشا کنید و یادتان باشد اگر فقط بخواهید حفظ کنید کلمات خیلی سریع از ذهنتان میرود و باید با کلمه در فضا های مختلف مواجه بشوید تا در ذهن شما نقش ببندد.
ترجمه فارسی |
کلمه انگلیسی |
سر درد |
headache |
گوش درد |
earache |
دندان درد |
toothache |
دل درد |
stomachache |
کمر درد |
backache |
گلو درد |
sore throat |
تب |
fever/temperature |
سرفه |
cough |
عفونت |
infection |
کهیر |
rash |
آفتاب سوختگی |
sunburn |
آبریزش بینی |
runny nose |
تاول |
blister |
سکسکه |
hiccups |
لرز کردن |
(the) chills |
تنگی نفس |
shortness of breath |
حالت تهوع |
nauseous |
جمع بندی
امیدوارم «که تنتان به ناز طبیبان نیازمند مباد» ولی اگر یک روز گذرتان به مطب دکتر افتاد این ساختار ها و کلماتی هستند گه ما غالبا بهشون نیاز داریم. اما یک نکته خیلی مهم:
دقت کنید ساختار کلامی هر زبان متفاوت است. مثلا ما در زبان فارسی میگوییم: پایم شکست ولی در انگلیسی میگوییم: I broke my leg
اگر بخواهیم تحت اللفظی ترجمه کنیم باید بگوییم (پایم را شکستم) ولی معنایش این نیست و منظور همان است که میگوییم پایم شکست. پس به ساختار های زبانی هر زبان دقت کنید. با مطالعه و بیشتر در فضای زبان انگلیسی بودن با این ساختار ها آشنا خواهید شد. این بود از مقاله مکالمه انگلیسی در مطب دکتر!